Microsoft Překladač: Jak vznikala konkurence pro Překladač Google?

Obsah článku

První krůčky

Microsoft už od svého vzniku patřil mezi firmy, které chtěly trh obohatit něčím novým. Přišli s revolučním operačním systémem Windows, řadou technologií usnadňujících práci malým i velkým společnostem, kancelářským balíkem či vlastní herní konzolí. Proto bylo jen otázkou času, kdy se bude chtít Microsoft angažovat i na poli strojových překladů.

Práce započaly na přelomu tisíciletí. V rozmezí let 1999 a 2000 v kancelářích Microsoft Research pracovaly desítky techniků a programátorů na kvalitním strojovém překladači. Možnosti tehdejších počítačů byly omezené, ani samotný výsledek tedy neoslnil.

Microsoft Překladač šel podobnou cestou jako většina tehdejších strojových překladačů. Systém byl postaven na tzv. Logické formě (LF – Logical Form), kdy se stroj snaží vybrat z více pravděpodobných možností jednu jedinou – tu nejlepší a správnou. Kvalitnější překlad potom zajistila funkce kontroly gramatiky dříve vyvinutá už pro Microsoft Word.

Překlady pro veřejnost

Než samotný překladač dostala do rukou i veřejnost, trvalo to více než sedm let. Před uvolněním probíhala řada interních testů, během nichž mohli kvalitu překladu otestovat španělsky, francouzsky, německy a japonsky mluvící zákazníci. Ti se totiž dočkali lokalizace Databáze znalostí právě do těchto jazyků (v dnešní době je Databáze znalostí dostupná i v češtině, taktéž díky strojovému překladu).

První ostrá zkouška ale přišla až v roce 2007. Tehdy totiž Microsoft vypustil do světa Bing Překladač. Poskytoval sice pouze překlady textů, ale zcela zdarma a bez jakýchkoliv reklam. Krátce na to (v srpnu 2008) vyšlo i rozšíření pro Microsoft Word, které překladač (tehdy známý pod názvem „Microsoft Live Translator“) zpřístupnilo uživatelům MS Word přímo v aplikaci.

Nový Microsoft Překladač

Píše se rok 2018. Google Překladač válcuje všechny své vyzyvatele a nad překladačem od Microsoftu se začínají stahovat mračna. Je jasné, že pokud Microsoft nechce ztratit svoje zákazníky z řad movitých firem i běžných uživatelů, musí zabrat. A jak ukázal Google už před dvěma roky, nejlepší možnou cestou jsou neuronové sítě.

Microsoft v březnu 2018 oznamuje, že se mu s pomocí umělé inteligence podařilo dohnat lidské překladatele čínského jazyka. V listopadu téhož roku poté vypouští novou generaci Microsoft Překladače společně s dalšími jazyky. V tuto chvíli podporuje více než 60 jazyků a nechybí mezi nimi ani čeština.

Pokud používáte sociální sítě, určitě jste si všimli razantního zlepšení kvality překladu právě po změně technologií. Pokud ne, můžete podívat na náš starší článek, kde jsme otestovali nejlepší online překladače dneška.

Možnosti Microsoft Překladače

Podstata webového překladače zůstala stejná. Podobně jako Google Překladač, Online Překladač či DeepL nabízí překlad textu přímo v prohlížeči. Zajímavou funkcí je ale překlad webových stránek bez nutnosti stahování rozšíření nebo aplikace. Do požadovaného políčka totiž stačí vložit odkaz na cílovou webovou stránku, kliknout na ten vygenerovaný a počkat na dokončení překladu.

Online verze dobře poslouží běžným uživatelům, kteří si vystačí s překladem textu a webových stránek. Pokud ale budete chtít více funkcí, musíte si stáhnout aplikaci pro mobilní zařízení a počítače. Právě ta odemyká nové zajímavé možnosti, mezi nimiž můžeme najít:

  • Offline překlad – stáhnete si požadovaný jazyk a v případě výpadku internetu můžete bez omezení využívat služeb Překladače.
  • Překlad konverzací – překlad mluveného slova v reálném čase. Připojeno může být až 100 lidí naráz.
  • Služby pro studenty – zlepšete svoji výslovnost, nebo se naučte nové slovíčko každý den
  • Historie překladů – uložte si nejčastěji překládané výrazy a použijte je i později

Majitelé počítačů s operačním systémem Windows 10 a uživatelé kancelářského balíku MS Office mohou využít integrovaného překladače přímo ve Wordu či Powerpointu. Text ve Wordu tak můžete přeložit stisknutím jednoho tlačítka. Při prezentacích v cizojazyčném prostředí zase můžete pro své posluchače jednoduše zapnout titulky.

Mobilní aplikace

Z Microsoft Překladače „vytřískáte“ úplně nejvíce, až když si jej stáhnete do svého telefonu. Na své si přijdou majitelé drtivé většiny mobilních zařízení, protože tato aplikace je dostupná pro Android i iOS. Je zdarma, dobře vypadá a má i skvělá hodnocení. Co víc si přát?

Výborná hodnocení sama o sobě nezajistí kvalitu aplikace, počet dostupných funkcí a jejich funkčnost ale ano. A věřte, že Microsoft Překladač na mobilních telefonech toho nabízí opravdu hodně. Základním stavebním kamenem se už tradičně stal klasický textový překlad. Stejně jako jeho bratříček v podobě webové stránky a aplikace pro PC, i kapesní zpracování nabízí překlad mezi více než 60 jazyky. Samozřejmě nechybí čeština ani slovenština.

Díky Microsoft Překladači můžete svůj telefon přetvořit v tlumočníka. Poslouží k tomu funkce hlasového překladu. Ta rozdělí obrazovku na dvě části. Každá z nich reprezentuje jeden jazyk. K hlasovém překladu už jen stačí podržet tlačítko mikrofonu a promluvit. Jedná se o užitečnou pomůcku zejména pro cestovatele. Těm přijde vhod i možnost offline překladu. K jeho odemčení je ale potřeba vybraný jazyk nejprve stáhnout.

Další zajímavé funkce:

  • Alternativní překlady a významy
  • Možnost přehrát dané slovo nebo větu nahlas
  • Historie překladů – uložení často překládaných výrazů do slovníku
  • Synchronizace překladů při použití chytrých hodinek

Budoucnost Microsoft Překladače

Pokud jste četli jeden z našich starších článků, který pojednával o historii strojového překladu, tak určitě víte, že jeho historie je poměrně bohatá. I přesto můžeme říct, že jsme teprve na samotném začátku. Google, Microsoft a další velcí hráči využívají nové technologie teprve krátce, na výraznější posun si tedy budeme muset nějakou dobu počkat. To ale neznamená, že si výše zmiňované společnosti nekladou velké cíle.

Chris Wendt, jedna z hlav programu strojového překladu, se ve videu pro oficiální YouTube kanál Microsoftu svěřil, že jejich primárním cílem v nejbližší budoucnosti je zlepšení kvality služeb pro země Evropské unie. Všech 24 jazyků, kterými členské země mluví, by tak měly doznat výrazného zlepšení. A to až tak výrazného, aby se z EU stal trh bez jakýchkoliv komunikačních bariér.

Wendt ve videu mluvil mimo jiné i o tom, jestli v blízké budoucnosti strojový překlad nahradí ten lidský. A podle jeho názoru k tomu nedojde. Poptávka po kvalitním a profesionálním překladu prý naopak poroste. V horizontu deseti a více let se ale podobná předpověď s jistotou vyřknout nedá.