online překladač zdarma

  • Úvod
  • Blog
  • Jak poznat kvalitní strojový překladač?

Jak poznat kvalitní strojový překladač?

Roli pomocníka v posledních letech zastávají mobilní a online překladače. Pokud ale zamíříte do internetového obchodu, nebo začnete prohledávat internetové služby, zjistíte, že překladačů je opravdu velké množství. Jak tedy poznat, že právě ten, který jste si vybrali, je ten nejlepší? Na to si posvítíme v následujících řádcích.

Obsah článku

Jak poznat kvalitní překladač?

Při výběru překladače se můžete řídit uživatelskými recenzemi. Ty vám často napoví, jestli daná aplikace vůbec stojí za hřích. Pokud ale chcete přidat další kritéria, které vám pomohou se střízlivě rozhodnout, pak vám poradíme právě v této sekci.

Technologie

Při vyhledávání překladače zřejmě narazíte na dva následující pojmy:

  • SMT,
  • neuronové sítě.

Jaký je mezi nimi rozdíl? Markantní. Poznáte to zejména na kvalitě překladu. Pokud si pamatujete časy před rokem 2010, strojové překlady tou dobou nebyly moc dobré. Byly vhodné pro překlad jednotlivých slovíček a frází, s dlouhou větou si ale nevěděly rady. Právě tento překlad měla na svědomí dlouho používaná technologie SMT (statistický strojový překlad). Vše se ale změnilo s přechodem na neuronové sítě.

Jedná se o moderní způsob, který se už dříve používal pro práci s obrázky. Ve spojení se strojovým učením a „drobným“ přizpůsobením se z ní stala páteřní součást každého kvalitního překladače. Překladač postavený na umělé neuronové síti lépe chápe gramatiku a odlišnosti v různých jazycích. Nejde tedy o pouhý překlad slov podepřený statistikou.

Pokud tedy chcete najít kvalitní strojový překladač, dbejte na to, aby byl postavený na bázi neuronových sítí. Některé se tím příliš nechlubí, v následujících bodech tedy nalezte ty nejpoužívanější:

Paměť

Pokud máte alespoň základní znalosti cílového jazyka, pak rozhodně sáhněte po překladači, který ukládá lidmi upravené překlady (podporují-li tzv. překladovou paměť – translation memory). Pokud si stáhnete některou z široké plejády mobilních aplikací a budete mít možnost chybný překlad opravit, překladač stejnou chybu už v budoucnu neudělá.

Vaše oprava se totiž permanentní uloží. Pokud budete chtít přeložit stejnou frázi nebo větu, překladač sáhne k vámi navrženému řešení. Takto si postupem času vycvičíte strojový překladač, jehož kvalita služeb bude růst s každou vaší úpravou.

Jazyky

Čím víc jazyků, tím lepší překladač. Nebo by se to na první pohled alespoň mohlo zdát. Určitě vám ale došlo, že to není pravda. Počet jazyků přímo neurčuje kvalitu překladu. Na internetu totiž stále naleznete řadu zaostalých překladačů, které staví na statistickém překladu.

Jak jsme vám řekli v předešlé části, základem každého kvalitního překladače je neuronová síť. Naplno její potenciál ale využívá jen několik jazyků. Problém není v samotné síti, ale v prioritách autorů. U Překladače Google tedy počítejte s tím, že překlad z češtiny do angličtiny nebude tak kvalitní jako z němčiny do angličtiny.

Proto se vždycky poohlédněte po takovém překladači, který se soustředí na vámi požadovaný jazyk. Českému publiku můžeme doporučit zejména překladač Lingea. Chystáte-li se do Asie a umíte anglicky, pak dobře poslouží Naver Papago. A takových „jednoúčelových překladačů“ existuje celá řada…

Vzhled

To, co vypadá hezky, není vždy úplně nejlepší. U strojových překladačů byste ale vzhledu měli věnovat pozornost. Nejedná se sice o stěžejní prvek, má to však několik opodstatněných důvodů. Určitě byste nechtěli, aby bylo rozhraní tak nepřehledné, že by se v něm nedalo vůbec pracovat. S moderním a čistým vzhledem se vám navíc bude aplikace používat mnohem lépe.

Pokud má aplikace dobrý vzhled, pak si můžete být jistí, že na ni pracuje větší množství lidí. A větší množství lidí zase znamená více času věnované péči o aplikaci. Překladač z dílny většího vývojářského týmu tak zpravidla bude nejen kvalitnější, ale také častěji aktualizovaný.

Závěr

V tomto článku jsme vám vysvětlili, na co byste si při výběru kvalitního strojového překladače měli dávat pozor. Je toho poměrně dost. Hledání jednotlivých součástí a jejich posuzování mnohdy zabere čas. Sice vám ušetří zbytečné starosti s odinstalací a hledáním nového programu, existuje ale jednodušší řešení.

Pokud u každé nové aplikace nechcete ověřovat, jestli nechybí některý z výše zmíněných prvků, přečtěte si náš kompletní přehled nejlepších strojových překladačů v roce 2020. Najdete v něm nejen aplikace pro mobilní telefony s operačním systémem Android a iOS, ale také rozšíření pro prohlížeče a mnoho dalších.