Srovnání rychlosti největších online překladačů

Srovnání rychlosti hlavních online překladačů

Existuje mnoho online překladačů a ještě více metrik, jak je srovnávat. My se dnes pojďme podívat na to, jak si stojí ty nejznámější online překladače z hlediska rychlosti překládání.

Běžného smrtelníka asi bude spíše zajímat kvalita výsledného překladu, nicméně „šťourálky“ jako mě může zaujmout i toto téma.

Rychlost překladu jednotlivých online překladačů byla měřena skriptem, který měří průměrnou dobu odezvy překladačů za stejných podmínek (jazykový pár a překládaný text). Na každý překladač bylo odesláno 100 překladů a výsledný čas se zprůměroval.

Jaké online překladače jsme zařadili do srovnání?

Ty největší a nejznámější, samozřejmě. Velkou čtyřku překladačů tedy tvoří Bing, Google, Yandex a DeepL.

Bing Microsoft Translator

První verze překladače Bing byla vypuštěna na svět v letech 1999 až 2000. V listopadu roku 2016 byl uveden do provozu překlad pomocí neuronových sítí pro devět nerozšířenějších jazyků. Služba nyní poskytuje překlady mezi více než 60 jazyky.

Google Translate

Služba Google Translate byla spuštěna v dubnu roku 2006 a jejich neurální sítě v listopadu 2016. Google Translate v současné době podporuje více než 100 jazyků.

Yandex Translate

Yandex Translate, který vyvinul ruský vyhledávač se stejným názvem, byl spuštěň v roce 2011. Tehdy byly k dispozici pouhé 3 jazyky. V dnešní době je tomu však jinak. Yandex Translate si nyní poradí s více než 90 jazyky.

DeepL

DeepL je z uvedený čtyřky nejmladší. Stojí za ním Linguee a je v provozu od roku 2017. Zatím umí pouze 9 jazyků. Běží na speciálním typu neuronové sítě postavené na databázi Linguee.

Srovnání č. 1: online překlad 100 znaků (angličtina, francouzština)

Bing v této kategorii kraloval. Průměrná doba nutná ke zpracování překladu byla 193 ms (milisekund). Na druhém a třetím místě se umístily překladače Yandex (355 ms) a Google (418 ms). Bramborovou medaili si odnesl DeepL s rychlostí 577 ms.

Srovnání č. 2: online překlad světových jazyků

Jak si překladače stály u nejrozšířenějších světových jazyků? U druhého srovnání byla zdrojovým jazykem angličtina a cílovým jazykem španělština, čínština, arabština, ruština, hindština, portugalština, francouzština a němčina

Z výsledku srovnání byl vyřazen DeepL, protože ten nepodporuje čínštinu.

I když byly výsledky překladačů Bing a Google téměř vyrovnané, vítězem se stal opětovně překladač Bing. Pouze jednou byl Bing překonán překladačem od Googlu, a to v případě překladu z angličtiny do němčiny.

Na čase zpracování se zřetelně projevila skutečnost, že se v některých případech nepřekládalo z jazyka do jazyka, ale přes „třetí jazyk“ (u některých jazykových kombinací to bylo jasně patrné).

Překladač Yandex nebyl nejrychlejší, ovšem za celou dobu podával konzistentní výkon pro všechny jazyky.

Srovnání č. 3: rychlost překladu v závislosti na rozsahu překladu

V předchozích srovnáních jsme po překladačích požadovali stále stejně velký překlad. Co se ale s výsledky stane, pokud budeme chtít přeložit větší nebo menší rozsah textu?

Pro výpočet použijme např. kombinaci angličtina – španělština a rozsah textu k překladu měňme na 20, 100, 500 a 2500 znaků.

Jde vidět, že každý překladač pracuje odlišně. Zatímco kupříkladu Google potřebuje na překlad 100 znaků o 100 % delší dobu než na 20 znaků, nárůst u Yandexu je pouze 45 %.

Na první pohled se může zdát rychlejší Google než Yandex, ovšem v případě delších překladů se situace začíná obracet.