online překladač zdarma

  • Úvod
  • Blog
  • Facebook Překladač: Kvalitní překlad cizojazyčných příspěvků

Facebook Překladač: Kvalitní překlad cizojazyčných příspěvků

Facebook je obrovská sociální síť, která spojuje lidi z celého světa. Uvádí se, že Facebook aktuálně používá více než 2,4 miliardy lidí. To je téměř třetina veškerého obyvatelstva na Zemi! Tato sociální síť tak musí fungovat jako spojka mezi kulturami a pomáhat překonávat jazykové bariéry. Proto se často můžete setkat s automatickým překladem některých příspěvků a komentářů. A za nimi stojí Facebook Překladač. Jak funguje a jak s ním můžete efektivně pracovat? O tom si povíme v následujících řádcích.

Obsah článku:

Představení Facebook Překladače

Představení Facebook Překladače

Nutnost přemostit jazykovou bariéru si nejvýše postavení lidé z Facebooku uvědomili už před několika lety. Došlo tak k implementaci překladače, aby se mezi sebou mohli dorozumívat i lidé mluvící jinými jazyky. Ještě několik let zpět ale byla kvalita překladů velice špatná. Bylo to způsobeno zejména tím, že byl překladač postaven na technologii SMT (statistický strojový překlad). Několik let zpět jej ale naštěstí vystřídaly neuronové sítě.

Facebookové laboratoře zabývající se problematikou umělé inteligence se tak v poslední době proslavily nejen nechvalně známou konverzací v neznámém jazyce, ale také kvalitním strojovým překladem. Nejsou to ani dva roky, kdy Facebook Překladač doznal výrazných změn. Změn, za nimiž stály tisíce hodin lidské i strojové práce.

Vysoká kvalita a rychlost

Na Facebooku aktuálně můžete překládat do více než 50 jazyků. Samozřejmě mezi nimi nechybí ani čeština a slovenština. V nastavení regionu a jazyků si můžete určit, jaký jazyk preferujete, a následně zapnout nebo vypnout možnost automatických překladů.

Právě automatické překlady jsou něco, na čem Facebook nejvíce staví. Pokud neumíte jazyk, v němž je příspěvek napsán, Facebook vám jej přeloží do češtiny, případně do vybraného jazyka. Díky dlouhým výzkumům v UI laboratořích je navíc překlad bleskový. Uvádí se, že u je až 30 krát rychlejší než v předchozích verzích Facebook Překladače.

Výše zmiňovaná práce UI laboratoří navíc výrazně zvýšila přesnost překladu z některých jazyků. U světových jazyků v podobě

  • angličtiny,
  • němčiny,
  • ruštiny,
  • čínštiny

můžete očekávat až 95 procentní přesnost. Chybičky se samozřejmě vloudí, oproti předchozím verzím byste ale měli pocítit výrazné zlepšení.

Přizpůsobitelný překladač

Klasický překladač, jako je například Překladač Google, zatím neexistuje. Překladač od společnosti Facebook můžete využít pouze k překládání příspěvků a komentářů. A to buďto pomocí automatického překladu, nebo manuálně. Stačí tedy stisknout jediné tlačítko a rázem máte k dispozici lokalizovaný příspěvek.

Překladač je naštěstí plně přizpůsobitelný. Pokud vás tedy štve automatický překlad cizojazyčných příspěvků, můžete tuto možnost snadno vypnout v nastavení. Jak na to vám ukážeme v jednom z bloků tohoto článku.

Porovnání: Google Překladač vs Facebook Překladač

Facebook Překladač vs. Překladač Google

V dnešním světě mají lidé tolik možností, že si opravdu nevystačí s málem. To samé platí o strojových překladech, na jejichž kvalitu jsou v posledních letech kladeny obrovské nároky. Lidé zkrátka chtějí, aby byl text plně lokalizovaný a pochopitelný, nikoliv pouze přeložený slovo od slova.

Do honičky o nejlepší strojový překladač se tedy zapojili i dva velcí hráči na technologickém a softwarovém trhu – Google a Facebook. Google Překladač je všem dobře známý. Pokud čtete náš blog pravidelně, pak víte, že jsme se o něm častokrát zmiňovali. Facebook Překladač ale zatím stojí v pozadí. A to je škoda. Pojďme si obě služby porovnat a určit, kdo vyjde jako vítěz.

Odlišný přístup, dobrá kvalita

Jisté odlišnosti můžeme vypozorovat už v samotném přístupu k vývoji a při výběru technologie. Zatímco Google vsadil na notně upravený RNN (rekurentní neuronová síť – anglicky recurrent neural network), Facebook dal přednost technologii CNN (konvoluční neuronové sítě – convolutional neural networks). Jakmile pochopíte, jaký je mezi těmito technologiemi rozdíl, zjistíte, že technologie Facebooku má před sebou velice slibnou budoucnost.

RNN zjednodušeně funguje tak, že přečte větu a pokusí se „předpovědět“ sekvenci slov ve vybraném jazyce. Hlavní nevýhodou této technologie je fakt, že pracuje slovo po slově. CNN se na věci dívá v souvislostech. V podstatě replikuje proces, který využívají překladatelé.

Technologie CNN se využívala zejména pro rozpoznávání obrázků, její využití na poli překladů je tedy relativně čerstvou záležitostí. Bude tedy trvat dlouhou dobu, než se ji podaří vyšperkovat k dokonalosti. Už teď ale můžeme vidět, že se s ní dá dosáhnout poměrně zajímavých výsledků.

Kvalitní překlad vs kvalitní překlad

Otestovat kvalitu překladu bude vzhledem k rozdílným podobám obou překladačů složitější. K porovnání jsme tedy využili náhodně vybraný komentář na Facebooku v angličtině. Komentář jsme si vypůjčili z příspěvku o AMD procesorech:

„Hopefully more people understand that having high clock speeds doesn’t mean anything if the underlying design and technology is obsolete.“

Překlad textu od Facebook Překladače

Na prvním obrázku můžete vidět lokalizaci Facebook Překladačem. Nutno říct, že není vyloženě špatná. Pokud Facebooku odpustíte, že místo slova „takt“ použil slovo „hodiny“ a špatně vyskloňoval poslední slovo, jde o poměrně kvalitně přeloženou větu. Tedy alespoň na poměry strojového překladače.

Překlad textu od Google Překladače

Překlad od Překladače Google je pak téměř identický. Došlo jen k přehození dvou slov ve druhé větě. Význam a složení věty jinak zůstal zachován.

Jde tedy vidět, že Facebook i Google jsou v tuto chvíli v podobné pozici. Oba překladače nabízí kvalitní výsledky. Otázka je, který z nich se brzy dostane do popředí. Pokud Facebook bude pokračovat v dobré práci, není vyloučeno, že se jejich technologie stane tou nejlepší na trhu strojových překladačů.

Jak používat Facebook Překladač

Jak Facebook Překladač používat?

Jak jsme psali výše, Facebook Překladač je automatický. Pokud tedy na nic nesáhnete, nezměníte žádná nastavení, budou se vám automaticky překládat všechny cizojazyčné příspěvky. Tomuto chování ale můžete jednoduše zabránit, pokud vybrané jazyky vyloučíte z nabízených překladů.

Jak to udělat? V pravém horním rohu klikněte na šipku dolů a vyberte možnost Nastavení. V levé části nastavení pak vyberte položku Jazyk a region. V sekci Příspěvky od přátel a stránek naleznete nastavení překladů. Vyberte, do jakých jazyků má Facebook přispěvky překládat. Zároveň můžete nastavit, ze kterých jazyků vám Facebook nemá nabízet překlady.

Jakmile na Facebooku narazíte na příspěvek v jazyce, který jste nevyloučili, automaticky se přeloží. Komentáře pak můžete přeložit manuálně kliknutím na Zobrazit překlad v pravé dolní části komentáře.

Vypnutí automatických překladů u Facebook Překladače

 

 

Jak vypnout automatické překlady na Facebooku?

Automatické překlady mohou kdekomu lézt na nervy. Zejména pokud daný jazyk ovládáte, ale Facebook vám neustále přikládá „lokalizovaný“ obsah. Naštěstí existuje možnost, jak se těmto problémům vyhnout.

Nabízení překladů u některých jazyků můžete snadno zastavit v nastavení. Klikněte na šipku v pravé horní části lišty na Facebooku a vyberte možnost Nastavení. Přejděte do sekce Jazyk a region a vyhledejte položku Jazyky, ze kterých vám nemáme nabízet překlady. Klikněte na tlačítko Upravit a do políčka vypište všechny jazyky.

Jakmile nastavení uložíte, nabízené překlady konečně zmizí. Vy tak uvidíte původní příspěvek a budete si moct užívat krás daného jazyka a původní zprávy. Bez jakéhokoliv zásahu strojového překladače.

Budoucnost Facebook Překladače

 

Budoucnost Facebook Překladače

Budoucnost Facebook Překladače, stejně tak jako celého odvětví strojového překladu, je hvězdách. Pokud ale výzkumníci a technici v laboratořích udrží tempo a budou pokračovat v dobré práci, brzy se dočkáme dalšího posunu. Možná až takového, který by se konečně mohl měřit s kvalitou lidského překladu. Je ale otázka, jestli se něčeho takového dočkáme v blízké budoucnosti. Nebo jestli vůbec…

Pokud tedy potřebujete kvalitní a spolehlivé překlady pro vaše projekty, svěřte se do rukou odborníků. Kvalitní a spolehlivý překlad stále dokáže vyprodukovat pouze lidský překladatel. U klíčových dokumentů a překladů webových stránek při expanzi do zahraničí rozhodně neriskujte.